繁體
玄幻 武俠 都市 曆史 科幻 遊戲 女生 其他
首頁

第二部 二十八(2 / 2)

“不,我下次再也不來了;這太令人激動了哩!”貝特西公爵夫人說。“不是嗎,安娜?”

“這是激動人的,但是人又舍不得走,”另一個婦人說。

“假使我是一個羅馬婦人的話,我是不會放過一次格鬥表演的。”

安娜一句話沒有說,盡拿著她的望遠鏡,老盯住一個地方。

這時,一位高大的將軍穿過亭子。阿列克謝·亞曆山德羅維奇中止談話,急忙地、但是莊嚴地立起身來,向將軍謙卑地鞠躬。

“您不參加賽馬嗎?”將軍跟他開玩笑說。

“我參加的競賽可更難呢,”阿列克謝·亞曆山德羅維奇恭敬地回答。

雖然這回答毫無意思,將軍卻顯出好像從富於機智的人口裏聽到機智的回答那樣一副神情,細細地品嚐著lapointedelasauce①。

①法語:話中的風趣。

“有兩方麵,”阿列克謝·亞曆山德羅維奇繼續說,“演員和觀眾兩方麵;我承認,愛看這種東西正是觀眾文化程度很低下的鐵證,但是……”

“公爵夫人,打賭吧!”從下麵傳來了斯捷潘·阿爾卡季奇朝貝特西說話的聲音。“您賭誰贏呢?”

“安娜和我都賭庫佐夫列夫,”貝特西回答。

“我賭弗龍斯基。一副手套吧?”

“好的!”

“多麼好看呀,可不是嗎?”

當周圍有人談話的時候,阿列克謝·亞曆山德羅維奇沉默了一會,但是隨即又開口了。

“我同意,但是需要勇氣的運動不是……”他繼續著。

但是正在這時騎手們出發了,於是一切的談話都停止了。阿列克謝·亞曆山德羅維奇也靜默下來,每個人都站起來,把視線轉向小河。阿列克謝·亞曆山德羅維奇對於賽馬並不感興趣,所以他沒有看騎手們,隻是用他那疲倦的眼睛心不在焉地打量著觀眾。他的眼光停在安娜身上了。

她的臉色蒼白而嚴峻。顯然除了一個人以外,她什麼人,什麼東西也沒有看見。她的手痙攣地緊握著扇子,她屏住呼吸。他望了望她,連忙回過頭去,打量著別人的麵孔。

“但是這裏這位婦人和旁的婦人都很興奮呢;這是非常自然的啊,”阿列克謝·亞曆山德羅維奇自言自語。他極力想要不看她,但是不知不覺地他的目光被吸引到她身上去了。他又觀察了她的臉,竭力想不看出那明顯地流露在那上麵的神情,可是終於違反了他自己的意誌,懷著恐怖,他在上麵看出了他不願意知道的神色。

庫佐夫列夫在小河旁第一個墮下馬來使所有的人都激動起來,但是阿列克謝·亞曆山德羅維奇在安娜的蒼白的、得意的臉上卻清楚地看出了,她所注視的人並不是跌下馬的那一個。當馬霍京和弗龍斯基越過了大柵欄之後,在他們後麵的一個士官跌下馬來,受了重傷,而一陣恐怖的歎息聲在全體觀眾中間掠過去的時候,阿列克謝·亞曆山德羅維奇看出安娜甚至都沒有注意到這個,她好容易才明白她周圍的人們在談什麼。但是他更頻頻地、執拗地注視著她。安娜雖然全神貫注在飛馳的弗龍斯基身上,卻感覺到她丈夫的冷冷的眼光在旁邊盯著她。

她回過頭來,詢問般地望了他一眼,微微皺著眉,又回過頭去。

“噢,我才不管哩!”她像在對他這樣說,就再也沒有望過他一眼了。

這場賽馬是不幸的,在參加比賽的十七個士官中有半數以上墮馬,受了傷。到比賽將要終結的時候,每個人都很激動,因為沙皇不高興,大家就更激動了。