“呃……走路,我的家就在附近。”麥麥特地隱去了“丈夫”一詞,同時,她還在疑惑查理為何提出這樣一個顯而易見的問題。
但查理沒有繼續回應,麥麥愣了一下,才意識到查理在提她來到這片大陸的問題。她在這裏與那位丈夫甜蜜了太久,都要忘記了自己是屬於外界的人。
她瞥了眼奧娜,發現查理不為所動,她說道,“坐船。”
“您可以說得更具體一點,”查理補充道,“我想沒有人會在意我們的對話。”
麥麥這才發現,除了查理等人和奧娜外的家族小輩們,全部專心致誌地辦起了公,沒有工作的,則是無聊地靠在牆上,甚至閉起眼睛養精蓄銳起來。
他們沒有相互搭話,沒有製造噪音,更沒有傾聽他們的對話,查理等人的話語仿佛被自動忽略了一樣。
麥麥再度感歎了查理·德森的強大與魅力,才說道,“我寫了個故事,故事中,我應該長途跋涉,找到一個全新的地方,遇到我的夢中情人。”
她是和艾薇爾一樣的書寫者。
查理抬起手指指了指自己,“你說的,該不會是我吧……”
“對,就是您!”
敢問世上任何一位男人都難以抵禦妙齡女子對自己的癡情愛戀,但查理卻不為所動,“正常船隻很難找到這裏。”
不隻是機緣巧合還是查理對周邊的影響,目前唯一能肯定這座大陸坐標的就隻有奧爾船隊,而在查理回到木多裏瓦前,奧爾船隊沒理由將坐標出賣給這個女人。
“畢竟一切都在按照故事進行呀,”麥麥說道,“我們在海上遇到了暴風,對,就是這個人盡皆知的海上殺手,然後,受故事指引的非凡之力出現了,我們昏了過去,以半個船的生命為代價,我們來到了這裏。”
“除了這片大陸外,海洋之上皆是怪物的領域,”奧娜在此刻插嘴,“不可能有你所說的什麼船隊。”
很顯然,因為情報的不同,奧娜與查理等人出現了截然不同的理解。
在這片大陸上的認知與真實曆史相同,隻不過這裏的人永遠也走不出這片大陸——無論他是否主觀願意。
這正是查理想知道的,他並沒有戳破,因此奧娜繼續道,“如果你能找出剩下的半船人,我暫且可以信任這個說法。”
“他們都被我殺了,”麥麥說道,“誰叫他們都不愛我這個美女呢?好吧,當然,也沒有我愛的人。”
奧娜淡淡道,“噢,那就沒辦法了。”
查理拍了下手,他不希望本就不牢固的信任分崩離析,否則他就問不出什麼了,“那麥麥小姐,為什麼找上我?”
“因為恩道都那個混蛋,”麥麥說道,“多虧了那個混蛋,我才幸運地結識了您!”
查理全部清楚了,這不過是一場鬧劇。
麥倫·凱麗大概率是個腦子有坑的女人,但她的運氣卻出奇的好,她寫下了一個故事,順應著故事的發展,她去到了海上,陰差陽錯地來到了這片大陸。
但她所謂的“真命天子”不可能是查理,麥麥是故事不可能潛移默化查理的行動軌跡,促使著他來到這裏,更不可能是她算出了查理的方位。
所以對應著她的好運氣,查理應該是那個好巧不巧跟她碰上的,倒黴的男人。
查理無奈說道,“我想我沒辦法接受您的好意。”